Этот рецепт «Рис с яйцом по-китайски» кажется довольно простым и быстрым в приготовлении. Ингредиенты доступные, ничего сложного. Но как же это всё же по-китайски? Неужели в Китае каждый день готовят рис с яйцом таким образом?
Мне кажется, это больше похоже на русский вариант китайского риса с яйцом.
Вот представьте, как это выглядит в китайском ресторане: официантка принесла вам блюдо, на вид абсолютно непонятное, но называется «Рис с яйцом по-китайски». Вы начинаете есть, и тут понимаете, что ничего общего с Китаем здесь нет, это просто русский рис с яйцом, но как-то китайским названием обзывается.
Или вот еще пример: ваша бабушка собрала весь остаток продуктов в холодильнике — остался рис, пара яиц, кусочек баклажана, немного ветчины, лук и морковь.
И вот она говорит, что сегодня ужин будет «Рис с яйцом по-китайски»! Да что уж там, почему бы и нет, бабушка тоже умеет быть китайской шеф-поваршей.
Шучу, конечно, рецепт вполне может быть вдохновлен китайской кулинарией, но назвать его «по-китайски» — это уже смешно. Может быть, когда-нибудь появится реальный китайский шеф, который приготовит этот рецепт и скажет: «Нет, это не по-китайски, давайте я вам покажу, что такое настоящий китайский рис с яйцом!»
И вот еще немного юмора на тему кулинарии:
— Почему мухи не садятся на китайскую зажарку?
— Потому что там все до единой так по-китайски, что даже мухи не понимают, что это за блюдо!
— Как хочется поесть что-нибудь китайское!
— Давай сделаем рисовые лепешки с соевым соусом и скажем, что это «по-китайски»!
— Интересно, а у китайцев тоже есть бабушки, которые умеют варить борщ?
— Наверное, да, только они его называют «Красный суп из томатов по-киевски»!
Шутки шутками, а вкусный рецепт — это всегда хорошо. Думаю, «Рис с яйцом по-китайски» получится очень вкусным блюдом, независимо от того, насколько оно китайское или нет.
Главное — наслаждаться процессом приготовления и угощать семью своим кулинарным творением, будь то по-китайски, по-французски или по-русски!